?

Log in

No account? Create an account
Ложные друзья переводчика - dewynter

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> Fine Art Landscape, Travel and Stock Photography

July 27th, 2012


Previous Entry Share Next Entry
10:30 am - Ложные друзья переводчика
Чиорт! Вот жеж... Век живи, век учись. Ангина в русском и ангина в английском это две совершенно разные вещи - тонзилит и стенокардия соответственно.

(13 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:tutihushi
Date:July 27th, 2012 01:45 am (UTC)
(Link)
поучись еще немного тогда :)

Angina pectoris это стенокардия.
А Angina tonsillaris это тонзилит.
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 02:07 am (UTC)
(Link)
самый умный, да? :) на личном опыте выяснил, что в медицинских формах в госпитале когда говорят об angina всегда говорят именно про angina pectoris, а не о angina tonsillaris. Ты шо думаешь я с потолка это взял? потому как когда я сказал, что дескать, да, была ангина, то там все на уши встали.
-- ой, бедненький, а как же вылечился?
-- О_О антибиотиками.
-- ээээ... чем?
-- антибиотиками.
-- вы уверены что у вас была ангина?
-- эээээ.... погодите... я в словаре посмотрю... ох черт! нет, ангины у меня не было. был тонзилит....
--- ааааа... нет, мы не говорим про тонзилит как "ангина".

так что вот так... когда мне местный врач сказал, что про тонзилит тут не говорят ангина, потому что под этим имеется в виду стенокардия. better be safe than sorry.

а википедию и словарь я читать и сам умею. :)
[User Picture]
From:tutihushi
Date:July 27th, 2012 02:11 am (UTC)
(Link)
говорят может и говорят. Но это не означает, что перевод неправильный :) Angina кстати означает много чего еще. В принцпе это острая боль, а откуда она идет, уже описывается прилагательным :)
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 03:19 am (UTC)
(Link)
понятное дело, что обозначает многое. просто я после вот этого разговора специально уточнял что же они таки имеют ввиду под просто "ангина". т.е. как бы "по умолчанию" это именно angina pectoris. потом когда мы разобрались мы все псмеялись над ситуацией, но вот так вот было. т.е. это больше не будущее народу - спросят была ли ангина - лучше уточнить что имеется ввиду.
[User Picture]
From:tutihushi
Date:July 27th, 2012 01:50 am (UTC)
(Link)

an·gi·na (n-jn, nj-)
n.
1. A severe constricting pain, especially angina pectoris.
2. A sore throat.

The American Heritage® Medical Dictionary Copyright © 2007, 2004 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 02:09 am (UTC)
(Link)
да, да, да, словари я тоже читать умею. :) вопрос еще в том кто и как это слово употребляет.
[User Picture]
From:tutihushi
Date:July 27th, 2012 02:14 am (UTC)
(Link)
Ангина раньше тоже в английском употреблялась как в русском. Сейчас да, в разговоре скорее всего это будут иметь в виду именно chest pain. Но, я повторяю, это не означает, что "Ангина в русском и ангина в английском это две совершенно разные вещи".
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 03:21 am (UTC)
(Link)
эммм... ну если на это посмотреть со стороны что в русском это таки в большей степени "тонизилит", а в английском это в большей степени "chest pain", то вобщем-то разные. а то, что имеются вторые значения, которые редко употребляются... ну тут опа.
[User Picture]
From:eugnat
Date:July 27th, 2012 05:14 am (UTC)
(Link)
все-таки наша ангина - это их tonsillitis...
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 05:22 am (UTC)
(Link)
дык и я собственно об чем и говорю.
[User Picture]
From:awo_onyshchenko
Date:July 27th, 2012 02:42 am (UTC)
(Link)
Да минуют тебя обе, Илья!
[User Picture]
From:dewynter
Date:July 27th, 2012 03:21 am (UTC)
(Link)
Пасип! :)
[User Picture]
From:and_tchernikov
Date:July 27th, 2012 11:15 am (UTC)
(Link)
Болгарское "право" это совсем не русское "право", это русское - "прямо" :) и таких примеров можно много придумать :)

> Go to Top
LiveJournal.com